|
Nachdichtungen von Johann Wolfgang von Goethes Lyrik sind seltene Ware. Es braucht gute literarische Einsicht und beträchtliche Sprachkenntnis und Sprachverständnis, damit das Resultat gut und dem Original gerecht wird. Odd Magne Hansen hat im Brage Verlag eine solide Arbeit abgeliefert.
Im Laufe seiner langen Schriftstellerkarriere schrieb Johann Wolfgang von Goethe eine ansehnliche Menge Gedichte.
Einzelnstehend oder in Sammlungen, wie zum Beispiel "West-östlicher Divan" oder "Schriften". Seine Lyrik variiert stark in
Ausdruck und Gemütslagen. Sie beinhaltet Lebenserfahrung und Weisheit, und besitzt eine Elastizität und Kraft sowohl in
Form als auch Inhalt, die Goethe unter den besten Lyrikern aller Zeiten plaziert.
Große Herausforderung
Odd Magne Hansen nimmt eine große Herausforderung an, wenn er rund 75 Gedichte von Goethe hervorholt und sie in
norwegisch präsentiert. Seine Nachdichtung ist jedoch eine schöne und interessante Reise in den Fußspuren des Meisters.
Ein literarisches Erlebnis, das es wert ist, näher kennengelernt zu werden. Hansen hat sich ganz an Goethes Versmaß und
Reimmuster gehalten und es sich nicht einfach gemacht. Was diesen Sprachgebrauch betrifft, so hat Odd Magne Hansen im
großen und ganzen ein ordentliches und anständiges Verhältnis dazu. Aber in einzelnen Fällen hinkt es etwas und er muß zu
einzelnen Wortzusammenziehungen greifen, die leicht störend im Gesamterlebnis wirken können.
Und die Nachdichtung kann schnell etwas platt werden, wenn es zum Beispiel heißt: "der stiger det et kjei" (dort steigt eine Tussi),
wenn das Original "ein feuchtes Weib hervor" lautet, oder "frøs seg ganske blå" (sich ganz blau frieren), wenn Goethe sagt
"kühl bis ans Herz hinein". Es geht hier um Nuancen, die vielleicht im großen Zusammenhang als Bagatellen betrachtet werden
können, aber trotzdem.
Vermißt
Ich vermisse die deutschen Originaltitel der Gedichte. Diese hätten gut und gerne unter die norwegischen Titel gesetzt werden
können, damit diejenigen, die es möchten, leichter die deutsche Originalversion finden können. Außerdem hätten die Namen
relevanter Gedichtsammlungen samt Jahreszahlen der verschiedenen Gedichte mit aufgenommen werden sollen. Solche
Informationen sind ohne Probleme zu beschaffen und hätten dem Buch einen noch größeren Wert gegeben.
Gute Arbeit
Einigen kleineren Kritikpunkten zum Trotz: Odd Magne Hansen hat eine sehr solide Nachdichtung abgeliefert, von der viele
Leser einen großen Nutzen haben werden. Er hat den Gedichten eine moderne und leicht lesbare Sprachform gegeben, an der
man Gefallen findet. Und in mehreren Fällen hat Hansen ins Schwarze getroffen. Ein Beispiel ist "Til månen" (An den Mond),
das in einer innigen Art und Weise Goethes Liebe zu Charlotte von Stein beschreibt.
Ein Buch, das sowohl Freude als auch Nachdenklichkeit weckt.
Ola Bruun
Buch Panorama
Johann Wolfgang von Goethe: Gedichte
Ins Norwegische von Odd Magne Hansen
Brage Verlag 1997
DM 54,-
|