



|
|
Tønsbergs Blad, 17. februar 1998 Goethe-dikt på norsk Johann Wolfgang von Goethe: Dikt Til norsk ved Odd Magne Hansen Brage Forlag Merkelig nok foreligger det relativt få av den tyske dikteren fremfor alle andre, Johann Wolfgang von Goethes dikt på norsk. Ifølge Universitetsbiblioteketer det bare et par samlinger med Goethe-dikt. Den ene kom i 1961 hvor André Bjerke stod for gjendiktningen. Den andre, "Udvalgte Ballader", ble utgitt i Vik i Sogn omkring 1890. Hva grunnen kan være til at så få her gjemme har interessert seg for Goethes verk, vet jeg ikke. Muligens kan noe av årsaken være at dikt som Der Zauberlehrling og Erlkönig (Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?"), samt utdrag av Faust sto på læreplanen i tysk i gymnasiet. Det er ikke så ofte de obligatoriske diktverkene i gymnasiet samler den store interessen senere i livet. Nok om det. Nå har i hvert fall en nordmann satt seg fore å presentere noe mer av Goethes lyrikk på norsk. Det er Odd Magne Hansen som på Brage Forlag har utgitt boken "Johann Wolfgang von Goethe: Dikt". Det er et dristig foretak som vi skal hilse velkommen, selv om jeg føler at oversetteren ikke har lykkes fullt ut i ett og alt med sitt ambisiøse foretagende. Goethe hadde en klassisk oppdragelse der latin, gresk og fransk var obligatorisk sammen med historie, kunst og litteratur. Hans sans for språkets valører var derfor stor, og jeg tror nok han ville ha reagert på former som lyk'lig, mens'ke og skik'lig, og at en av hans mange unge kvinner blir benevnt som kjei. Kanskje han heller ikke ville godkjent ordet jente. På hans tid dreiet det seg om kvinner, damer, nymfer og engler. For ikke å snakke om kvinnelige blomster i alle variasjoner fra uutsprungne knopper til til roser i full flor. Litt stilbrudd føler jeg også det er når oversetteren i diktet "Møllerdatterens forræderi" skriver: "Sky alle piker ifra landet/og alle jentene i by'n/Men la dog fruene av standen/få kle av tjener'n for litt gryn". Bortsett fra slike små innvendinger synes jeg Odd Magne Hansen har levert et solid arbeid, lojal mot Goethe og med stor sans for hans poetiske rikdom som det sikkert har vært meget vanskelig å ikle en adekvat norsk språkdrakt. Boken inneholder bortimot 80 Goethe-dikt som her presenteres på norsk for første gang. Dessuten er det et lite etterord og oversetterens kommentar til gjendiktningen. Meget i diktsamlingen dreier seg om kjærlighet og romantikk, og ligger kanskje litt langt fra dagens realisme. Men alle som liker å lese lyrikk vil finne meget å glede seg over i "Dikt" fra Brage Forlag. La meg til slutt få tilføye at det egentlig er elskverdig av Tønsbergs Blad å presentere Goethe for norske lesere. For han selv hadde ikke meget til overs for aviser. Et av hans "dikt" lyder slik: A: - Hvorfor finner du ingen glede i avisen? B: Jeg liker den ikke, den tjener kun tiden. Svein Døvle Larsen
Lars Gustafsson, Dagens Nyheter, 24. januari 1999.
|
|
Diktutdrag |
|
|
Forlagsinfo - Home
Bestille fra Haugen Bok
Her begynner presentasjonen av Johann Wolfgang von Goethe: Dikt
|